» » » Контрольный перечень вопросов CDC по планированию кампании вакцинации против гриппа H1N1-2009

Контрольный перечень вопросов CDC по планированию кампании вакцинации против гриппа H1N1-2009


Российская Федерация
Письмо Роспотребнадзора от 04 декабря 2009 года № 01/18507-9-32
Контрольный перечень вопросов CDC по планированию кампании вакцинации против гриппа H1N1-2009
Принято
Федеральной службой по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека
  1. Руководителям управлений Роспотребнадзора по субъектам Российской Федерации
  2. Руководителям органов управления здравоохранением субъектов Российской Федерации
  3. Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека направляет для сведения материалы СДС США по организации вакцинации населения США против пандемического гриппа.
  4. Руководитель
  5. Г. Г. Онищенко
Приложение
к Письму от 04 декабря 2009 года № 01/18507-9-32
Контрольный перечень вопросов CDC по планированию кампании вакцинации против гриппа H1N1-2009
  1. Данный документ адресован планирующим органам на уровне штатов и на местном уровне. Его цель - наметить основные действия по планированию кампании вакцинации моновалентной вакциной против гриппа A (H1N1)-2009 («вакцина против гриппа H1N1-2009). Данный документ не является исчерпывающим. Подробные руководства по конкретным вопросам уже имеются в наличии или станут доступны позже. В каждом штате необходимо адаптировать контрольный перечень вопросов с целью разграничения обязанностей органов штатов и местных органов.
  2. Общая информация
  3. Необходимо обеспечить четкое определение обязанностей и установить регулярное информационное взаимодействие между задействованными программами на уровне штата (обеспечение готовности, иммунизация и т.д.)
  4. Необходимо установить четкое определение обязанностей и каналов регулярного информационного взаимодействия между программами, реализуемыми на уровне штата, и местными программами
  5. Целевые и приоритетные группы
  6. Необходимо определить приблизительное количество человек в целевых и приоритетных группах в территориально-административных образованиях, как этот определено Консультативным комитетом CDC по практике иммунизации (ACIP)
  7. Необходимо разработать планы по вакцинации населения, предусматривающие в качестве исполнителей как клиники, финансируемые системой здравоохранения, так и частных вакцинаторов, в целях обеспечения охвата каждой целевой и приоритетной группы.
  8. Для организации проведения вакцинации населения клиниками системы здравоохранения (клиники, руководимые, организованные или финансируемые системой здравоохранения) необходимо:
  9. Определить группы населения, подлежащие вакцинации в клиниках, осуществляющих массовую вакцинацию (клиниках, финансируемых системой здравоохранения);
  10. Определить и оценить клинические участки (количество, расположение, лица для контактов, альтернативные участки, доступность);
  11. Оценить численность и тип (целевые и приоритетные группы) населения, подлежащего вакцинации, на каждом участке;
  12. Определить потребности в персонале и источники кадрового пополнения;
  13. Разработать план кадрового обеспечения, включая определение источников привлечения волонтеров и разработку меморандумов о договоренности с заинтересованными организациями;
  14. Инициировать заключение контрактов с кадровыми агентствами или общественными вакцинаторами в целях кадрового обеспечения или организации клиники / руководства клиникой;
  15. Определить процедуру, позволяющую работникам здравоохранения из других территориально-административных образований в случае необходимости проводить вакцинацию.
  16. Для организации проведения вакцинации населения частными вакцинаторами н еобходимо:
  17. Встречаться с медицинскими обществами, ассоциациями больничных учреждений, профессиональными организациями, предоставляющими медицинские услуги, и распространять через них информацию
  18. Проводить почтовые рассылки или посылать по факсу информацию на адреса медучреждений, полученные из отделов лицензирования или медицинских обществ или использовать существующие инструменты информационного взаимодействия с медучреждениями (например, сообщения Сети оповещения в здравоохранении (HAN) или бюллетени министерства здравоохранения)
  19. Определить, какие поставщики медицинских услуг и органы здравоохранения заинтересованы в осуществлении вакцинации против гриппа H1N1-2009 (например, педиатры, поставщики медицинских услуг, не входящих в Программу вакцин для детей (VFC), семейные врачи, акушеры / гинекологи, терапевты, организации медицинского обеспечения, больницы и другие учреждения здравоохранения);
  20. Определить вакцинаторов, работающих на коммерческой основе (например, клиники, предоставляющие единичные услуги (retail based clinics), фирмы, занимающиеся медицинским обслуживанием, центр неотложной помощи), заинтересованных в осуществлении вакцинации моновалентной вакциной против гриппа H1N1-2009;
  21. Разработать процедуру предварительной регистрации, чтобы вакцинаторы могли высказать свою заинтересованность, получать обновленную информацию по мере ее поступления и предоставлять информацию, необходимую для проведения вакцинации;
  22. Обеспечить для вакцинаторов информацию, которую можно легко найти на веб-сайте департамента здравоохранения, указывающую, какую роль они могут играть в данном штате/ территориально-административном образовании местности и как они могут получать информацию;
  23. Пользоваться федеральным форматом, после того как он будет разработан, для разработки договора об оказании услуг между медучреждениями и органами здравоохранения;
  24. Провести работу с представителями крупного бизнеса в целях организации вакцинации сотрудников на рабочих местах;
  25. Провести работу с руководством поликлиник колледжей и университетов для организации вакцинации учащихся.
  26. Взаимодействие с другими партнерами в рамках работы по организации вакцинации населения
  27. Сотрудничество с ведомствами и учреждениями, где это целесообразно, для обеспечения вакцинации обслуживаемых групп населения или связанных с ними групп, такими как:
  28. Военные базы (разработка плана вакцинации для членов семей военнослужащих);
  29. Клиники для ветеранов;
  30. Клиники службы здравоохранения, обслуживающей индейское население (IHS), и племенные клиники;
  31. Федеральные центры здоровья (FQHC) и сельские клиники (RHC) (включая службы первичной медицинской помощи штата и ассоциацию первичной медицинской помощи).
  32. Координация распределения вакцин.
  33. Необходимо:
  34. Определить общее количество вакцины, распределяемое между клиниками системы здравоохранения, включая проведение вакцинации на базе школ, поставщиков медицинских услуг и других медучреждений, работающих в частном секторе (например, общественные иммунизаторы, поставщики розничных медицинских услуг)
  35. Если территориально-административные образование пересекают границы штата, координировать распределение вакцины по обе стороны границы
  36. В рамках процедуры предварительной или текущей регистрации собирать данные о количестве доз вакцины против гриппа, введенных в течение предыдущего года, там, где возможно, с тем, чтобы определить возможности поставщика услуг по вакцинации населения против гриппа;
  37. Разработать план распределения вакцины (например, частичные отправки всем медучреждениям, проводящим вакцинацию, последовательные отправки группам таких медучреждений);
  38. Разработать план укомплектования персоналом для ввода данных в VACMAN (компьютерная программа, используемая участниками программы иммунизации);
  39. Разработать план для медицинских практик, неспособных принять минимальный объем поставки вакцины (внутреннее распределение, ограничение поставок вакцины крупным пунктам);
  40. Разработать план отслеживания использования вакцины вакцинаторами, чтобы вакцина в достаточной мере поставлялась туда, где она необходима.
  41. Вакцинация работников системы здравоохранения и персонала служб экстренной медицинской помощи
  42. Необходимо:
  43. Разработать соглашения с больницами для делегации им полномочий по вакцинации персонала и определить численность персонала (весь персонал и персонал, непосредственно контактирующий с больными).
  44. Собрать необходимую информацию (адрес доставки вакцины, контактные лица и т.д.) для поставки вакцины
  45. Разработать план получения вакцины для амбулаторных учреждений ( могут получать вакцину посредством централизованной доставки или самостоятельно по определенному адресу)
  46. Разработать план вакцинации персонала служб экстренной медицинской помощи
  47. Вакцинация детей школьного возраста
  48. Необходимо:
  49. Проработать вопросы организации и проведения вакцинации в образовательных учреждениях с органами управления образованием штата
  50. Проработать вопросы организации и проведения вакцинации в образовательных учреждениях с органами управления образованием школьных округах, на местном уровне; составить перечень школ/школьных округов, желающих участвовать в вакцинации на базе школьных клиник
  51. Разработать планы укомплектования школьных клиник персоналом, включая определение источников набора волонтеров и разработку меморандумов о договоренности с заинтересованными организациями
  52. Разработать информационные материалы для родителей
  53. Разработать формы <информированного> согласия на вакцинацию ребенка для родителей, работая совместно с местными юрисконсультами
  54. Разработать планы по обеспечению раздачи и сбора максимального числа форм <информированного> согласия на вакцинацию ребенка для родителей, где это целесообразно (например, если планируется работа школьных клиник в часы занятий в школе и без присутствия родителей)
  55. Обеспечить предоставление родителям «Информационного заявления о вакцинации» (VIS) в отношении каждой дозы вакцины
  56. Разработать план информирования директоров школ, учителей и организаций родителей о проведении иммунизации против пандемического гриппа в целях получения их поддержки при проведении вакцинации.
  57. Разработать план информирования врачей в том или ином населенном пункте о вакцинации на базе школ и привлечения их к данной работе.
  58. Труднодоступные и уязвимые группы населения
  59. Необходимо:
  60. Определить группы населения, проживающие в труднодоступных местах
  61. Оценить численность таких групп населения
  62. Разработать план, позволяющий добраться до этих групп населения и/или транспортировать их в медицинские пункты
  63. Разработать меморандумы о договоренности с государственными учреждениями, организациями волонтеров и другими организациями с тем, чтобы охватить эти группы населения вакцинацией
  64. Племенное население
  65. Необходимо:
  66. Обеспечить участие службы здравоохранения индейского населения (IHS) и разработчиков планов на уровне племен в разработке и окончательном оформлении планов вакцинации
  67. Обеспечить участие племенного населения в разработке планов на уровне штата по распределению вакцины
  68. Информационное взаимодействие
  69. Необходимо:
  70. Обеспечить четкое информационное взаимодействие по осуществлению рекомендаций в отношении целевых и приоритетных групп и необходимости введения второй дозы вакцины
  71. Разработать целевые (рекомендованные для групп) сообщения для рекламы клиник и вакцинаторов, участвующих в проведении вакцинации против гриппа H1N1-2009
  72. Обеспечить участие местных заинтересованных сторон и/или лиц, обеспечивающих контакты с ключевой аудиторией, при формировании стратегий по охвату населения <вакцинацией>
  73. Выявить языковые и культурные барьеры и разработать план по их устранению
  74. Планировать проверку доступности, понятности языка сообщений
  75. Подготовить меморандумы о договоренности с каналами, осуществляющими информационное взаимодействие (например, общественные и социальные или религиозные сети, партнеры среди представителей торговли или местного бизнеса)
  76. Определить наилучшие средства для целевого широкого ориентирования информации на различные этнические и социально-экономические группы населения (средства информации, работа с врачами, использование веб-сайтов или новых средств информации)
  77. Обратиться к разнообразным местным партнерам, добровольческим группам и другим неправительственным организациям с конкретными инструкциями о том, как оказывать техническую помощь в передаче сообщений и помогать населению приходить на участки, проводящие вакцинацию
  78. Планировать создание сетей для информационного взаимодействия среди учреждений на уровне штата и местном уровне для обеспечения координации сообщений
  79. Постоянно проводить оценку стратегий и адаптировать сообщения по мере необходимости
  80. Планирование в отношении клиник, осуществляющих крупномасштабную вакцинацию
  81. (см. руководящие документы по адресу http://www.cdc.gov/h1n1/vaccination)
  82. a. Общая информация
  83. Необходимо:
  84. Определить на месте количество холодильников для хранения вакцины
  85. Определить состояние аппаратуры связи
  86. Разработать процедуру получения вакцины и отчетности за нее
  87. Разработать план общей конфигурации участка, потока пациентов, должностные инструкции, определить потребности в оборудовании
  88. Разработать план обеспечения персонала клиники идентификационными средствами (бейджи)
  89. Разработать план реагирования на непредвиденные случаи или поствакцинальные осложнения, когда требуется неотложная помощь (например, при обмороке)
  90. Разработать план по сбору данных
  91. Разработать процедуру вакцинации людей, не говорящих на английском языке (определить языковые потребности и потребности в персонале, говорящем на том или ином языке)
  92. Обеспечить информацию о дате прихода для введения второй дозы вакцины
  93. Обеспечить обновление и наличие контактной информации для персонала
  94. Разработать учебные материалы, включая план своевременного обучения
  95. Разработать планы действий в чрезвычайных ситуациях на случай отсутствия сотрудников
  96. Разработать план рекламы клиники в глазах общественности и потенциальных вакцинаторов
  97. b) Школьные клиники
  98. Необходимо:
  99. Изучить вопросы, связанные с вакцинацией детей (схема перемещения из классной комнаты в помещения, где проводится вакцинация)
  100. Планировать решение вопросов, связанных с получением <информированного> согласия во время работы клиники (сверка личности давшего согласие ребенка в отсутствие родителей)
  101. Отслеживание введенных доз
  102. Необходимо:
  103. Определить систему сбора данных и способ передачи минимальных необходимых элементов данных
  104. Определить местные требования к сбору данных
  105. Распространять разъясняющие материалы среди пунктов вакцинации
  106. Разработать план укомплектования персоналом и обучения сбору, вводу и передаче данных в государственных клиниках и в местных департаментах здравоохранения и департаментах здравоохранения штатов
  107. Определить потребности в оборудовании на всех пунктах сбора и передачи данных
  108. Контроль безопасности
  109. Необходимо:
  110. Определить и реализовать механизмы срочного и регулярного обмена информацией о безопасности вакцины с вакцинаторами
  111. Распространять информацию среди вакцинаторов для информирования их о системе докладов о случаях поствакцинальных осложнений (VAERS)
  112. Разработать план ответных действий на факты, вызывающие беспокойство со стороны медучреждений и пациентов по поводу безопасности вакцин на уровне штата и на местном уровне
  113. Определить, какой персонал мог бы оказать помощь в случае полевого расследования поствакцинальных осложнений после иммунизации
  114. Сообщать вакцинаторам о наличии предоставляемых CDC карт вакцинации с указанием даты вакцинации, 1-ой дозы/2-ой дозы, номера партии, даты введения 2-ой дозы, информации о случаях поствакцинальных осложнений
  115. Юридические вопросы
  116. Необходимо:
  117. Контактировать с советом по оказанию первичной медицинской помощи, чтобы определить, какие медицинские работники в смежных областях имеют законное разрешение на введение вакцины, каким типам пациентов и при каких условиях.
  118. Обеспечить распространение /разъяснение информации в отношении «Закона об общественной и чрезвычайной готовности» (PREP Act) планирующим органам и вакцинаторам
  119. Для штатов и местных территориально-административных образований, где, по крайней мере, часть вакцины будет отправлена в центральный пункт получения и переупаковки для отправки в другие пункты/медучреждения:
  120. Общая информация
  121. Необходимо:
  122. Разработать систему отслеживания и инвентарного учета движения материалов из пункта получения в другие пункты распределения с целью своевременного пополнения запасов
  123. Пункты получения вакцины
  124. Необходимо:
  125. Определить обязанности персонала в отношении введения вакцины
  126. Рассчитать потребность в персонале по получению, хранению, распределению, переупаковке (с учетом возможного отсутствия сотрудников)
  127. Разработать учебные материалы
  128. Хранение вакцин и обращение с ними
  129. Необходимо:
  130. Обеспечить соответствующее место хранения как охлаждаемых (предварительно заполненные шприцы и мультидозные флаконы с вакциной и, возможно, адъювантом), так и неохлаждаемых запасов
  131. Обеспечить достаточные запасы для поддержания холодовой цепи во время хранения и транспортировки вакцины, как на складе, так и в клинике, проводящей вакцинацию
  132. Транспортировка
  133. Необходимо:
  134. Планировать транспортировку вакцины из пунктов получения в пункты распределения
  135. Рассмотреть и, в случае необходимости, переработать планы действий по транспортировке в чрезвычайных ситуациях
  136. Определить источник и численность персонала, необходимого для транспортировки (с учетом его возможного отсутствия)
  137. Разработать учебные материалы
  138. Охрана
  139. Необходимо:
  140. Обеспечить охрану в пунктах получения, при транспортировке в пункты вакцинации и в самом пункте вакцинации
  141. Иметь план действий в чрезвычайных ситуациях на случай непредвиденных нарушений в пункте (пунктах) вакцинации
  142. Определить потребности в персонале службы безопасности
  143. Разработать учебные материалы
  144. Ссылки на негосударственные организации представлены исключительно для удобства пользователей. Эти ссылки не означают и не подразумевают одобрения этих организаций или их деятельности со стороны CDC или Федерального Правительства. CDC не несет ответственность за содержание веб-страниц отдельных организаций, которые могут быть размещены по указанным ссылкам.

Предыдущая новость - Письмо Минздравсоцразвития РФ от 23 декабря 2009 года № 20-0

Следующая новость - О направлении обзора практики рассмотрения жалоб